"Ruskie" tłumaczenia gier
- Rave
- Posty: 2041
- Rejestracja: 15 kwie 2009, 21:33
- Lokalizacja: '; DROP TABLE 'Messages'
"Ruskie" tłumaczenia gier
Oglądałem sobie na YT gameplaye z piratów "spolszczonych" (używam tego słowa tutaj baaardzo liberalnie) przez naszych braci ze wschodu.
Jakie najlepsze (w domyśle: najśmieszniejsze) tłumaczenia od Ruskich znacie? Im śmieszniej tym lepiej.
Jakie najlepsze (w domyśle: najśmieszniejsze) tłumaczenia od Ruskich znacie? Im śmieszniej tym lepiej.
- GameBoy
- Posty: 1769
- Rejestracja: 11 lip 2009, 13:47
- Lokalizacja: Wieluń
Re: "Ruskie" tłumaczenia gier
Był już chyba podobny temat?
Ja zetknąłem się tylko z ruskim tłumaczeniem Age of Empires 2. Kozackie było. =)
Ja zetknąłem się tylko z ruskim tłumaczeniem Age of Empires 2. Kozackie było. =)
- Preki
- Posty: 758
- Rejestracja: 16 wrz 2007, 20:54
- Lokalizacja: Siedlce City
Re: "Ruskie" tłumaczenia gier
Te taunty nagrane syntezatoremGameBoy pisze: Ja zetknąłem się tylko z ruskim tłumaczeniem Age of Empires 2. Kozackie było. =)
Ja jeszcze kojarzę C&C: Red Alert 2, ba, miałem przez pewien czas. Jak można było tak okaleczyć tę grę? Jako 11-12 latek nie zwracałem uwagi na to, ale jak teraz na youtube sprawdziłem, to aż mi uszy zwiędły z poziomu żenady.
http://prekisiedlce.wordpress.com/ - moje blogowe skrobanko
"W skrócie - gra nigdy nie jest gotowa, Ty zwyczajnie przestajesz nad nią pracować." - Jörg "Eiswuxe" Winterstein
"W skrócie - gra nigdy nie jest gotowa, Ty zwyczajnie przestajesz nad nią pracować." - Jörg "Eiswuxe" Winterstein
- Rave
- Posty: 2041
- Rejestracja: 15 kwie 2009, 21:33
- Lokalizacja: '; DROP TABLE 'Messages'
Re: "Ruskie" tłumaczenia gier
Tja, miałem tą wersję AoE2. Tyle że to nie było z syntezatora, bo tak dobrych syntezatorów wtedy nie było, tylko wyjątkowo badziewny lektor. Ale co do jakości tłumaczenia, po za lektorem do d... to gra była w miarę dobrze przetłumaczona. Wgl. dopóki nie patrzyłem się za nią w necie to myślałem że to oryginał, bo płytka była elegancko tłoczona, nie jakiś Verbatim z nazwą napisaną pisakiem.
- SmoKe
- Posty: 62
- Rejestracja: 02 sie 2012, 15:33
Re: "Ruskie" tłumaczenia gier
Pierwszy Hitman miał najlepsze tłumaczenie. Np. słowo "drug" (w tym wypadku przeciągnięcie zwłok) przetłumaczone na "narkotyk" xD Jedi Knight 2 pamiętam, że też miał swoje smaczki
- Preki
- Posty: 758
- Rejestracja: 16 wrz 2007, 20:54
- Lokalizacja: Siedlce City
Re: "Ruskie" tłumaczenia gier
Ale "drug" /dɹʌɡ/ to jest narkotyk, ew. lek. Pewnie chodziło o "drag" /dɹæɡ/. Jak widać, różnica jest w jednej głosce, co "tłumacz" zapewne olał i wyszły takie kwiatki
http://prekisiedlce.wordpress.com/ - moje blogowe skrobanko
"W skrócie - gra nigdy nie jest gotowa, Ty zwyczajnie przestajesz nad nią pracować." - Jörg "Eiswuxe" Winterstein
"W skrócie - gra nigdy nie jest gotowa, Ty zwyczajnie przestajesz nad nią pracować." - Jörg "Eiswuxe" Winterstein
- X-Tech
- Posty: 3268
- Rejestracja: 22 lut 2008, 14:15
Re: "Ruskie" tłumaczenia gier
Pewnie po prostu dają ostro popalić w gardło nim się zabiorą za te tłumaczenia.
- Rave
- Posty: 2041
- Rejestracja: 15 kwie 2009, 21:33
- Lokalizacja: '; DROP TABLE 'Messages'
Re: "Ruskie" tłumaczenia gier
Ja się zastanawiam czy jest odpowiednik Zero Winga wśród takich tłumaczeń - tłumaczenie tak denne, że po prostu się z niego śmiejesz nawet jak to co jest na ekranie jest smutne.
- GameBoy
- Posty: 1769
- Rejestracja: 11 lip 2009, 13:47
- Lokalizacja: Wieluń
Re: "Ruskie" tłumaczenia gier
Pamiętam, że kiedyś grałem w jakąś grę Indiana Jones na PC i miał on tłumaczenie (na szczęście tylko napisy) rodem z google translate i było to chyba tłumaczenie oficjalne, ale nie jestem tego w stanie potwierdzić na 100%.