Tłumaczenia gier

Wydarzenia, komentarze, pomysły... Wszelkie dyskusje związane z RM.

Moderatorzy: Dragon Kamillo, GameBoy

Awatar użytkownika
Charlie Vermin
Posty: 104
Rejestracja: 05 lis 2011, 12:15
Kontakt:

Tłumaczenia gier

Postautor: Charlie Vermin » 09 sty 2015, 23:41

Nie wiem czy to dobry dział, w każdym razie zastanawiałem się nad przetłumaczeniem paru gier na polski, i gdzie takie przetłumaczone gry umieścić. Można po prostu w Grach? I jeszcze chciałem się zapytać czy kogoś interesowałoby po polsku Beatiful Escape: Dungeoneer, Polymorphous Perversity i Super Columbine Massacre RPG (mogliście o nich słyszeć zwłaszcza jeśli czytacie CD-Action, wszystkie trzy były tam opisane), bo właśnie o tym myślałem.
Note to self: nigdy nie rób zapowiedzi.
Awatar użytkownika
X-Tech

Golden Forki 2009 - Pełne Wersje (miejsce 3)
Posty: 3112
Rejestracja: 22 lut 2008, 14:15

Re: Tłumaczenia gier

Postautor: X-Tech » 10 sty 2015, 00:02

O Beautifuil Escape Dungeoner pisałem dawno temu recenzję. Drugiego nie znam. Super Columbine Massacre RPG - To ta gra na faktach mająca wywołać celowo kontrowersję tematem.



W sumie to bym zagrał w Final Fantasy Endless Nova po Polsku to by było coś z gier zagranicznych.
Niepotrzebne sztuczne cukry, hejty, zazdrości, wredności. Liczy się pochwała za dobrze wykonaną pracę - grę.

Czat ssie.

RM zawsze spoko.

Jestem tu dla siebie.Nie jaram się RPG itp. Szkoda czasu.
Liczy się akcja i intensywna rozgrywka. Inne gry mnie nie jarały i nie jarają. Prawda wylana.
Awatar użytkownika
Preki

Golden Forki 2013 - Pełne Wersje (miejsce 1); Golden Forki 2010 - Pełne Wersje (miejsce 3)
Posty: 741
Rejestracja: 16 wrz 2007, 20:54
Lokalizacja: Siedlce City
Kontakt:

Re: Tłumaczenia gier

Postautor: Preki » 10 sty 2015, 20:12

Ja kiedyś próbowałem przetłumaczyć pierwszy epizod The Way na polski, jednak z uwagi na dość specyficzne słownictwo użyte w świecie gry oraz mój (wówczas) słaby angielski dał o sobie znać, toteż zarzuciłem projekt. Dalej mam gdzieś częściowo przetłumaczoną kopię na dysku, ale wolę tego nie uruchamiać nawet, aż tak źle mi to wyszło.
Obrazek
http://prekisiedlce.wordpress.com/ - moje blogowe skrobanko
"W skrócie - gra nigdy nie jest gotowa, Ty zwyczajnie przestajesz nad nią pracować." - Jörg "Eiswuxe" Winterstein
Awatar użytkownika
X-Tech

Golden Forki 2009 - Pełne Wersje (miejsce 3)
Posty: 3112
Rejestracja: 22 lut 2008, 14:15

Re: Tłumaczenia gier

Postautor: X-Tech » 10 sty 2015, 20:46

Way to też świetny pomysł na tłumaczenie (super klimat ma ta seria i to krótkie epizody warto to potłumaczyć), ale szczególnie świetnie byłoby gdyby ktoś przetłumaczył:

Final Fantasy ENDLESS NOVA.
Way na drugie miejsce bym dał a potem

Alter Aila Genesis

Longing Ribbon
Blurred Line



Jeśli autor chce tłumaczyć te zboczeństwa, które wymienia to czemu nie. Ja bym zagrał w wersje po Polsku tych nienormalności deprawujących.
Niepotrzebne sztuczne cukry, hejty, zazdrości, wredności. Liczy się pochwała za dobrze wykonaną pracę - grę.

Czat ssie.

RM zawsze spoko.

Jestem tu dla siebie.Nie jaram się RPG itp. Szkoda czasu.
Liczy się akcja i intensywna rozgrywka. Inne gry mnie nie jarały i nie jarają. Prawda wylana.
Awatar użytkownika
Preki

Golden Forki 2013 - Pełne Wersje (miejsce 1); Golden Forki 2010 - Pełne Wersje (miejsce 3)
Posty: 741
Rejestracja: 16 wrz 2007, 20:54
Lokalizacja: Siedlce City
Kontakt:

Re: Tłumaczenia gier

Postautor: Preki » 10 sty 2015, 21:28

Zaś jeśli chodzi o Alter A.I.L.A. Genesis to mam gdzieś w wordzie pierwszy etap przetłumaczony w 75%. Czy będę to kontynuował? Nie jestem w stanie powiedzieć, ale to tłumaczenie już jest lepsze od tego, co robiłem z The Way. Wbrew pozorom tłumaczenia gier to nie tylko znajomość języka, ale też kwestia dostosowania tłumaczonych tekstów do realiów RM.
Obrazek
http://prekisiedlce.wordpress.com/ - moje blogowe skrobanko
"W skrócie - gra nigdy nie jest gotowa, Ty zwyczajnie przestajesz nad nią pracować." - Jörg "Eiswuxe" Winterstein
Awatar użytkownika
Jazzwhisky
Posty: 4110
Rejestracja: 13 kwie 2006, 21:45
Kontakt:

Re: Tłumaczenia gier

Postautor: Jazzwhisky » 10 sty 2015, 21:31

Charlie Vermin pisze:gdzie takie przetłumaczone gry umieścić. Można po prostu w Grach?
Jak zdobędziesz błogosławieństwo autora gry, to spokojnie możesz wrzucać tłumaczenie do działu Gry na forum (na tych samych zasadach co normalne tematy).
Nasz discordowy czat, 24h/d - https://discord.gg/4GG85kr
Awatar użytkownika
Kleo

Golden Forki Special (zwycięstwo)
Posty: 932
Rejestracja: 31 sie 2012, 22:25

Re: Tłumaczenia gier

Postautor: Kleo » 10 sty 2015, 22:11

Twierdza też chętnie weźmie przetłumaczone gry. Te trzy, które wymieniłeś, to głośne tytuły, choć mnie akurat żadna z nich szczególnie nie leży. Myślę jednak, że mogą się cieszyć powodzeniem wśród publiki, która niekoniecznie mocno siedzi w RM-ie, ale lubi różne indie-dziwactwa.
Awatar użytkownika
Charlie Vermin
Posty: 104
Rejestracja: 05 lis 2011, 12:15
Kontakt:

Re: Tłumaczenia gier

Postautor: Charlie Vermin » 11 sty 2015, 15:26

No mam nadzieję że znajdą się jacyś chętni na to miłośnicy dziwactw. Bo jakieś Final Fantasy to niestety ani trochę mnie nie kręci.
Note to self: nigdy nie rób zapowiedzi.
Awatar użytkownika
Rave

Golden Forki 2010 - Dema (miejsce 2)
Posty: 1940
Rejestracja: 15 kwie 2009, 21:33
Lokalizacja: '; DROP TABLE 'Messages'

Re: Tłumaczenia gier

Postautor: Rave » 11 sty 2015, 19:28

Co powiesz na Three the hard way (2k3)? Świetna gra, warta zagrania i przybliżenia ludziom nie znającym angielskiego.
Awatar użytkownika
X-Tech

Golden Forki 2009 - Pełne Wersje (miejsce 3)
Posty: 3112
Rejestracja: 22 lut 2008, 14:15

Re: Tłumaczenia gier

Postautor: X-Tech » 11 sty 2015, 19:34

Rave pisze:Co powiesz na Three the hard way (2k3)? Świetna gra, warta zagrania i przybliżenia ludziom nie znającym angielskiego.



Gorsza wersja stylu z Final Fantasy i tysiące linijek tekstu do tłumaczenia.

Gość chce tłumaczyć szokery deprawujące. W sumie to nawet dobrze. Nie ma tyle tłumaczenia co w jrpg poza tym takie gry mają siłę przyciągania i styl eksperymentalnych przygodówek.
Niepotrzebne sztuczne cukry, hejty, zazdrości, wredności. Liczy się pochwała za dobrze wykonaną pracę - grę.

Czat ssie.

RM zawsze spoko.

Jestem tu dla siebie.Nie jaram się RPG itp. Szkoda czasu.
Liczy się akcja i intensywna rozgrywka. Inne gry mnie nie jarały i nie jarają. Prawda wylana.
Awatar użytkownika
Preki

Golden Forki 2013 - Pełne Wersje (miejsce 1); Golden Forki 2010 - Pełne Wersje (miejsce 3)
Posty: 741
Rejestracja: 16 wrz 2007, 20:54
Lokalizacja: Siedlce City
Kontakt:

Re: Tłumaczenia gier

Postautor: Preki » 11 sty 2015, 20:25

O, jeszcze mi się przypomniało że tknąłem trochę Legion Saga II, ale ze skutkiem takim samym, jak w The Way. To kolejny klasyk który zasługuje na dobre tłumaczenie.
Obrazek
http://prekisiedlce.wordpress.com/ - moje blogowe skrobanko
"W skrócie - gra nigdy nie jest gotowa, Ty zwyczajnie przestajesz nad nią pracować." - Jörg "Eiswuxe" Winterstein
Awatar użytkownika
Dragon Kamillo

Golden Forki 2016 - Pełne Wersje (miejsce 3); Golden Forki 2013 - Zapowiedzi (zwycięstwo); Liga Mapperów Sezon IV (miejsce 2)
Posty: 1774
Rejestracja: 18 paź 2009, 21:23
Lokalizacja: Poznań/Granowiec

Re: Tłumaczenia gier

Postautor: Dragon Kamillo » 11 sty 2015, 21:35

Z tego co wiem Legion Saga I też kiedyś była przez kogoś tłumaczona...

Moim marzeniem jest właśnie zagranie w PL w całą serie LS.

Co do gier które wymieniłeś. Najbardziej chętnie zagrałbym w columbine, ale to mi trochę już jest obojętne, bo obejrzałem sobie na youtube polskiego let's playa z tej gry, gdzie były tłumaczone większość dialogów. https://www.youtube.com/watch?v=pJcSZfEE4JQ&list=PL87B0D5C2A9AAF397
Awatar użytkownika
X-Tech

Golden Forki 2009 - Pełne Wersje (miejsce 3)
Posty: 3112
Rejestracja: 22 lut 2008, 14:15

Re: Tłumaczenia gier

Postautor: X-Tech » 11 sty 2015, 23:11

Też zagrałbym w przetłumaczoną Legion Saga 2, oraz na dokładkę ewentualnie 1.
Niepotrzebne sztuczne cukry, hejty, zazdrości, wredności. Liczy się pochwała za dobrze wykonaną pracę - grę.

Czat ssie.

RM zawsze spoko.

Jestem tu dla siebie.Nie jaram się RPG itp. Szkoda czasu.
Liczy się akcja i intensywna rozgrywka. Inne gry mnie nie jarały i nie jarają. Prawda wylana.
Awatar użytkownika
Charlie Vermin
Posty: 104
Rejestracja: 05 lis 2011, 12:15
Kontakt:

Re: Tłumaczenia gier

Postautor: Charlie Vermin » 26 sty 2015, 19:03

Zastanawiam się nad tłumaczeniem nazw własnych / neologizmów, a konkretnie słowa dungeoneer (porywający i torturujący dla rozrywki w swoich lochach/podziemiach, czyli dungeons). Macie jakiś pomysł, jak to sensownie przetłumaczyć? Bo z takimi anglojęzycznymi neologizmami trochę to głupio brzmi.
Note to self: nigdy nie rób zapowiedzi.
Awatar użytkownika
GameBoy

Golden Forki 2009 - Pełne Wersje (miejsce 1); Puchar Ligi Mapperów II (zwycięstwo)
Posty: 1666
Rejestracja: 11 lip 2009, 13:47
Lokalizacja: Wieluń

Re: Tłumaczenia gier

Postautor: GameBoy » 26 sty 2015, 19:10

Może lochmistrz? Ale może zbyt kojarzyć się z fantasy.
http://www.rmxp.vot.pl -> kopia RMXP

To Twój projekt, więc, do jasnej cholery, weź wreszcie za niego choć odrobinę odpowiedzialności. - Kleo =)
Ponoć w jaskiniach koło rysunków ściennych przedstawiających mamuty można było zobaczyć "scena umiera". - Noruj =)

Wróć do „Scena”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 3 gości