Gra w kilku językach.
Moderatorzy: GameBoy, Dragon Kamillo
- Herion10
- Posty: 84
- Rejestracja: 18 maja 2013, 20:19
- Lokalizacja: Terdania
Gra w kilku językach.
Czy zrobiliście kiedyś, bądź będziecie robić grę w RM posiadającą kilka lub dwa wybrane języki i czy uważacie, że to dobry pomysł?
Ja uważam, że to jest dobry pomysł zrobić grę w dwóch lub kilku językach. Wiem, zaraz będziecie mówić, że to dużo roboty. Mi się szybko udało przetłumaczyć wszystkie skrypty i zdarzenia, i było to dosyć łatwe. Tłumaczyłem tylko na dwóch językach i możliwe, że będzie to o wiele łatwiejsze na większą liczbę.
W moim przypadku będę robił moją pierwszą grę w dwóch językach(polski i angielski). Na razie wszystkie skrypty przetłumaczyłem. Gracz na początku gry wybierze język. Szkoda tylko, że początkowe okno dialogowe, informujące o wybraniu języka, nie będzie przetłumaczone w dwóch językach, ale ekran tytułowy i inne skrypty są przetłumaczone .
Może wy zrobicie grę w dwóch lub kilku językach? Nie wiem czy na gońcu/twierdzy była gra dostępna w kilku językach. Bardzo w to wątpię , ale może ktoś zrobił/zamierza zrobić. Możecie się wysłowić pod tym postem o górnym i pogrubionym pytaniu na górze.
Jeżeli był już o tym temat, proszę o usunięcie tego posta.
Ja uważam, że to jest dobry pomysł zrobić grę w dwóch lub kilku językach. Wiem, zaraz będziecie mówić, że to dużo roboty. Mi się szybko udało przetłumaczyć wszystkie skrypty i zdarzenia, i było to dosyć łatwe. Tłumaczyłem tylko na dwóch językach i możliwe, że będzie to o wiele łatwiejsze na większą liczbę.
W moim przypadku będę robił moją pierwszą grę w dwóch językach(polski i angielski). Na razie wszystkie skrypty przetłumaczyłem. Gracz na początku gry wybierze język. Szkoda tylko, że początkowe okno dialogowe, informujące o wybraniu języka, nie będzie przetłumaczone w dwóch językach, ale ekran tytułowy i inne skrypty są przetłumaczone .
Może wy zrobicie grę w dwóch lub kilku językach? Nie wiem czy na gońcu/twierdzy była gra dostępna w kilku językach. Bardzo w to wątpię , ale może ktoś zrobił/zamierza zrobić. Możecie się wysłowić pod tym postem o górnym i pogrubionym pytaniu na górze.
Jeżeli był już o tym temat, proszę o usunięcie tego posta.
Daj wiarę w siebie innym, a oni osiągną coś wielkiego.
Hengort - wojna demonów (0.2%)
Hengort - starożytne katakumby (0.001%)
Hengort - wojna demonów (0.2%)
Hengort - starożytne katakumby (0.001%)
- Yoroiookami
- Posty: 679
- Rejestracja: 02 wrz 2014, 12:45
Re: Gra w kilku językach.
Ja najpierw zrobię grę w jednym języku i zadbam o to żeby była dopracowana i bez bugów, a potem ewentualnie zajmę się tłumaczeniem. Tak chyba lepiej, chociaż jak kto woli. xo
TagTeam zrobił Stukoczące Kopytka w dwóch językach. :>
TagTeam zrobił Stukoczące Kopytka w dwóch językach. :>
- Amelanduil
- Posty: 451
- Rejestracja: 10 lis 2012, 16:25
Re: Gra w kilku językach.
Znaczy no, kwestia też jest taka że na przykład niektóre żarty (słowne w szczególności) z jednego języka w ogóle nie działają w drugim, więc trzeba brać to pod uwagę. Ogólnie, pisać tak, żebyśmy za bardzo nie musieli zbyt dużo zmieniać w tłumaczeniu; żeby wydźwięk i treść pozostawały w miarę takie same.
A tak to mamy raczej podobnie jak Joroś: najpierw w najlepszym języku, potem w pozostałych :P
A tak to mamy raczej podobnie jak Joroś: najpierw w najlepszym języku, potem w pozostałych :P
Glico☆Magic?
- Dragon Kamillo
- Posty: 1948
- Rejestracja: 18 paź 2009, 21:23
- Lokalizacja: Poznań/Granowiec
Re: Gra w kilku językach.
Z technicznego punktu nie da się zrobić gry w kilku językach w makerach do 2k3 włącznie, jeśli używamy podstawowych systemów. I tak trzeba to rozdupcyć na dwie gry, więc nie ma problemów z wyborami itp.
- Yoroiookami
- Posty: 679
- Rejestracja: 02 wrz 2014, 12:45
Re: Gra w kilku językach.
A w 2k3 nie ma warunków? Nie można ustawić warunków i zależnie od nich różnych tekstów?
- GameBoy
- Posty: 1770
- Rejestracja: 11 lip 2009, 13:47
- Lokalizacja: Wieluń
Re: Gra w kilku językach.
Nadal musisz zmienić nazwy z bazy danych - przedmioty, skille, menu etc.
Tworzenie dwóch identycznych przedmiotów to 2x więcej roboty, tak samo jak dodawanie warunków w eventach by wybrać dialog w odpowiednim języku. Przy bardziej skomplikowanych konwersacjach może to spowodować wiele zamieszania, a co za tym idzie - błędów.
Lepiej jest skopiować projekt i tam przetłumaczyć wszystko.
Oczywiście wtedy powstaje znów problem gdy chcemy wypuścić uaktualnioną wersję.
Tworzenie dwóch identycznych przedmiotów to 2x więcej roboty, tak samo jak dodawanie warunków w eventach by wybrać dialog w odpowiednim języku. Przy bardziej skomplikowanych konwersacjach może to spowodować wiele zamieszania, a co za tym idzie - błędów.
Lepiej jest skopiować projekt i tam przetłumaczyć wszystko.
Oczywiście wtedy powstaje znów problem gdy chcemy wypuścić uaktualnioną wersję.
- Dragon Kamillo
- Posty: 1948
- Rejestracja: 18 paź 2009, 21:23
- Lokalizacja: Poznań/Granowiec
Re: Gra w kilku językach.
To co pogrubiłem jest tu kluczowe. Oczywiście warunki są w każdym makerze, inaczej ciężko by było cokolwiek zrobić.Z technicznego punktu nie da się zrobić gry w kilku językach w makerach do 2k3 włącznie, jeśli używamy podstawowych systemów.
I jak pisze GB, sporo z tym zamieszania i ogólnie przy większych projektach szkoda zachodu. Bo przy małym w sumie to mogłoby się udać.
- Herion10
- Posty: 84
- Rejestracja: 18 maja 2013, 20:19
- Lokalizacja: Terdania
Re: Gra w kilku językach.
Nie chce mi się kopiować i tłumaczyć wszystko, ponieważ to jest żmudna robota, a tym bardziej jak gra nie jest liniowa. Przy grach liniowych mógłbym tłumaczyć od początku. W przypadku innych gier nieliniowe na pewno przeoczę coś pobocznego. Wolę tłumaczyć od początku tworzenia do końca.Dragon Kamillo pisze:I tak trzeba to rozdupcyć na dwie gry, więc nie ma problemów z wyborami itp.
Może i tworzenie dwóch identycznych przedmiotów to 2x więcej roboty, ale najważniejszy jest gracz. Jak mówiłem na początku, to nie jest takie trudne na jakie może się wydawać.GameBoy pisze:Nadal musisz zmienić nazwy z bazy danych - przedmioty, skille, menu etc...
Błędy - tego najbardziej się boję. Oczywiście, nikt nie jest idealny i błędy mogą się zdarzać. Cały czas tylko testuję grę w jednym i drugim języku, żeby nie było błędów.GameBoy pisze:Przy bardziej skomplikowanych konwersacjach może to spowodować wiele zamieszania, a co za tym idzie - błędów.
Daj wiarę w siebie innym, a oni osiągną coś wielkiego.
Hengort - wojna demonów (0.2%)
Hengort - starożytne katakumby (0.001%)
Hengort - wojna demonów (0.2%)
Hengort - starożytne katakumby (0.001%)
- Dragon Kamillo
- Posty: 1948
- Rejestracja: 18 paź 2009, 21:23
- Lokalizacja: Poznań/Granowiec
Re: Gra w kilku językach.
Jako że w ruby możesz niby wszystko to mógłbyś stworzyć proste pliki chociażby txt z nazwami przedmiotów po jednym pliku na każdy język i potem skryptowo wyświetlać w grze nazwy z odpowiedniego pliku.
Ale błędów w zdarzeniach to ty się bój, nieraz ciężko ogarnąć bardziej zaawansowane eventy w jednym języku, a co dopiero w większej ilości. Z wiadomościami w sumie problemu nie będzie bo możesz do każdego jednego tekstu zastosować osobny warunek. Problem pojawia się przy wyborach, tu albo programujesz że w grze będą wybory tylko typu: tak - nie, i robisz skryptowo jaki język ma się w wyborze pojawić, albo kombinujesz z przeskokami w kodzie - tu się możesz kropnąć i cała robota pójdzie wiadomo gdzie.
W sumie najłatwiej było ty wybory zrobić jako wybory wartości zmiennej, ale to dziwne i raczej nikt tak by nie chciał. Ale wtedy opierasz się tylko na zwykłych oknach wiadomości, bo przecież cyfry wszędzie (chyba) są takie same.
Ale błędów w zdarzeniach to ty się bój, nieraz ciężko ogarnąć bardziej zaawansowane eventy w jednym języku, a co dopiero w większej ilości. Z wiadomościami w sumie problemu nie będzie bo możesz do każdego jednego tekstu zastosować osobny warunek. Problem pojawia się przy wyborach, tu albo programujesz że w grze będą wybory tylko typu: tak - nie, i robisz skryptowo jaki język ma się w wyborze pojawić, albo kombinujesz z przeskokami w kodzie - tu się możesz kropnąć i cała robota pójdzie wiadomo gdzie.
W sumie najłatwiej było ty wybory zrobić jako wybory wartości zmiennej, ale to dziwne i raczej nikt tak by nie chciał. Ale wtedy opierasz się tylko na zwykłych oknach wiadomości, bo przecież cyfry wszędzie (chyba) są takie same.
- Rave
- Posty: 2041
- Rejestracja: 15 kwie 2009, 21:33
- Lokalizacja: '; DROP TABLE 'Messages'
Re: Gra w kilku językach.
Dragon, jakoś X-owi się udało z 8bit quest więc da się. Co do zmian nazw przedmiotów w 2k/3 to może pomóc DynRPG. Wtedy możesz używać makera "normalnie" a specjalnym pluginem do DynRPG załadować bazę danych w odpowiednim języku. Nawet by można było napisać prostego launchera co by pokazywał opcję wyboru języka PL i EN a następnie podmieniał pliki bazy danych na odpowiednie i uruchamiał grę.
Nawet w grze wybór języka by nie musiał być zrobiony - baza danych zawiera wszak też typowe zdarzenia, więc wystarczałoby do każdej bazy dodać zdarzenie typowe, powiedzmy zdarzenie nr. 1 które w grze wywoływane byłoby na samym początku, przed intrem czy jakimkolwiek dialogiem i to zdarzenie by ustawiało zmienną na wartość zależnie od języka (np. 0 dla Polskiego, 1 dla angielskiego, 2 dla Czeskiego, itd.)
Nawet w grze wybór języka by nie musiał być zrobiony - baza danych zawiera wszak też typowe zdarzenia, więc wystarczałoby do każdej bazy dodać zdarzenie typowe, powiedzmy zdarzenie nr. 1 które w grze wywoływane byłoby na samym początku, przed intrem czy jakimkolwiek dialogiem i to zdarzenie by ustawiało zmienną na wartość zależnie od języka (np. 0 dla Polskiego, 1 dla angielskiego, 2 dla Czeskiego, itd.)
- Preki
- Posty: 758
- Rejestracja: 16 wrz 2007, 20:54
- Lokalizacja: Siedlce City
Re: Gra w kilku językach.
Jest tylko taka zasadnicza różnica. 8-Bit Quest to gra zręcznościowa z minimalną ilością tekstu. Co innego RPG z właściwą fabułą. Była już próba zrobienia gry dwujęzycznej w 2k3 - Blue Star Story 2. Nie wyglądało to zachęcająco. Więc najlepiej to robić albo od razu po angielsku (to że Dragon nie będzie mógł w nią grać xD szczegół), albo wpierw po polsku, użyć polskiej sceny jako testerów, i po załataniu wszystkich ważniejszych błędów dokonać tłumaczenia, lub właściwie lokalizacji. Ten drugi termin obejmuje szersze znaczenie, niż samo przełożenie tekstu z jednego języka na drugi. Tak jak wspominał Amelanduil, są różnice od drobnych typu żarty po bardzo poważne kwestie kulturowe. Na przykładzie Operacji Napomelon Dva: gdyby ta gra miała być skierowana do Japończyków, najprawdopodobniej trzeba było by pozbyć się kluczowego przedmiotu dla gry, gdyż wybuchy nuklearne w japońskich mediach nie są mile widziane z dość oczywistych zaszłości historycznych. Oczywiście RPG Maker nie jest tak poważnym biznesem, żeby takich zmian dokonywać, ale przesadzone przykłady są najlepsze do obrazowania pewnych rzeczy
Nie wierzę, że to czytam...A w 2k3 nie ma warunków?
http://prekisiedlce.wordpress.com/ - moje blogowe skrobanko
"W skrócie - gra nigdy nie jest gotowa, Ty zwyczajnie przestajesz nad nią pracować." - Jörg "Eiswuxe" Winterstein
"W skrócie - gra nigdy nie jest gotowa, Ty zwyczajnie przestajesz nad nią pracować." - Jörg "Eiswuxe" Winterstein
- Ekhart
- Posty: 447
- Rejestracja: 28 maja 2010, 10:12
- Lokalizacja: Midleton
Re: Gra w kilku językach.
Są skrypty do VXA (sam takie znalazłem), które w tym pomagają:
External Text - pozwala zapisać wszelkie dialogi, teksty itd. w zewnętrznym pliku .txt, i potem wywołujemy je za pomocą w komendzie Script. Ten skrypt ma jeszcze dodatkowe Addony:
External Text Database - pozwalający zapisać nazwy wszystkiego w bazie danych jako zewnętrzny tekst
Multi-Language - Pozwala utworzyć i zmieniać te same pliki tekstowe z różnymi językami - np. dialog_PL, dialog_EN, dialog_DE itd.
Ta kombinacja pozwalałaby zrobić grę w wielu językach (i łatwe zmienianie ów języków), ale z tego co pamiętam miałem drobny problem z błędami w grze z tym skryptem. Może ja coś źle robiłem, może skrypt jest nie do końca dopracowany, nie wiem ;)
A, i jeszcze był załączony Text Extractor, skrypt który odpalamy "zewnętrznie" (wymaga zainstalowanego ruby) który po prostu eksportuje do pliku wszystkie dialogi itd. które już mamy w grze.
External Text - pozwala zapisać wszelkie dialogi, teksty itd. w zewnętrznym pliku .txt, i potem wywołujemy je za pomocą
Kod: Zaznacz cały
text("key")
External Text Database - pozwalający zapisać nazwy wszystkiego w bazie danych jako zewnętrzny tekst
Multi-Language - Pozwala utworzyć i zmieniać te same pliki tekstowe z różnymi językami - np. dialog_PL, dialog_EN, dialog_DE itd.
Ta kombinacja pozwalałaby zrobić grę w wielu językach (i łatwe zmienianie ów języków), ale z tego co pamiętam miałem drobny problem z błędami w grze z tym skryptem. Może ja coś źle robiłem, może skrypt jest nie do końca dopracowany, nie wiem ;)
A, i jeszcze był załączony Text Extractor, skrypt który odpalamy "zewnętrznie" (wymaga zainstalowanego ruby) który po prostu eksportuje do pliku wszystkie dialogi itd. które już mamy w grze.
No matter how tender, how exquisite… A lie will remain a lie.
- Dragon Kamillo
- Posty: 1948
- Rejestracja: 18 paź 2009, 21:23
- Lokalizacja: Poznań/Granowiec
Re: Gra w kilku językach.
Rave:
Blue Star Story 2 świetnie obrazuje czemu w makerach starszych niż XP robienie projektu z dwoma i więcej językami na raz jest niewykonalne. Może coś dałoby się wykombinować z dynRPG, ale póki nie będzie to oficjalnie wspierana łata to takie trochę rozwiązanie do dupy. Na dzień dzisiejszy zostaje w tym przypadku po prostu pisać własne systemy, ale to znowu w opcji 2 językowej robi wiele zamieszania itp itd.
Po za tym 8-bit quest o ile dobrze kojarzę jest osobnym grą dla języka polskiego i angielskiego, a w temacie chodzi o scalenie dwóch wersji językowych w jednej grze.Z technicznego punktu nie da się zrobić gry w kilku językach w makerach do 2k3 włącznie, jeśli używamy podstawowych systemów.
Blue Star Story 2 świetnie obrazuje czemu w makerach starszych niż XP robienie projektu z dwoma i więcej językami na raz jest niewykonalne. Może coś dałoby się wykombinować z dynRPG, ale póki nie będzie to oficjalnie wspierana łata to takie trochę rozwiązanie do dupy. Na dzień dzisiejszy zostaje w tym przypadku po prostu pisać własne systemy, ale to znowu w opcji 2 językowej robi wiele zamieszania itp itd.